大學六級英語翻譯習題附參考譯文
大學六級英語翻譯習題(一)
大學六級英語翻譯習題譯文
1.有點像學問:可譯為be something of learning。這里be something of意為“有點像”,例如He issomething of a musician.(他有點像音樂家)。
2.而不是大吃大喝:可譯為rather than eating and drinking。其中“而不是”用rather than表達更簡潔,也可用instead of。
3.斗酒詩百篇:即“喝完酒后能寫100首詩”,可譯為write 100 poems after drinking white spirit。
4.有著極其重要的地位:可譯為plays an extremely important role in…
5.各個節日、婚禮、生日聚會:可譯為different festivals,wedding ceremonies and birthdayparties。
6.為親友接風或送行:“接風”即“歡迎”,故此處可譯為welcome and send off relatives and friends。其中send off意為“送行”,也可用 see sb off 為某人送行”。
大學六級英語翻譯習題(二)
臉譜(facial makeup)是指中國傳統戲劇—京劇里男演員臉部的彩色化妝。 它在色彩、形式和類型上有一定的格式。臉譜運用紅色、黃色、白色、黑色、紫色、綠色和銀色代表不同的人物性格。各角色的臉譜由油漆、粉和油彩畫成,基 本形式是整臉、三塊瓦臉(San Kuai Wa Lian)和碎臉。這些臉譜類型被廣泛用于代 表、官員、英雄、神靈和鬼魅。通過眼睛和鼻子周圍形狀各異的白色小塊, 可以辨別出丑角(Chou actors)。有時這些小塊以黑色勾勒,常稱小花臉。
大學六級英語翻譯習題譯文
Facial makeup refers to the colorful painting on the face of the actors in Peking Opera, which isa traditional Chinese opera. It has certain format in terms of color,design and type.Red,yellow,white,black,purple,green and silver are the main colors used for facial makeupto represent different characters. The facial designs for the roles are made by painting,powdering and coloring in the basic forms of Zheng Lzan(keeping the basic face pattern),SanKuai Wa Lian(three-section face) and Sui Lian(fragmentary face).These types are widely usedto represent generals,officials,heroes, gods and ghosts. The Chou (clown) actors can berecognized by the patch of white in various shapes painted around the eyes and nose.Sometimes these patches are outlined in black, often called Xiao Hua Lian(partly painted face).
1.臉部的彩色化妝:可譯為the colorful painting on the face。
2.在色彩、形式和類型上:可用詞組in terms of表達,譯為in terms of color,design and type。
3.整臉、三塊瓦臉和碎臉:“整臉”是最原始的臉譜形式,利用雙眉把臉分為額 和面兩個部分的臉譜;“三塊瓦臉”是在整臉的基礎上再利用口鼻把面部分為左右的臉譜;“碎臉”是三塊瓦臉的變種,其分界邊緣花形極大,破壞了原有的輪廓。這里可先音譯成漢語拼音,再在括號內加以解釋說明。
4.形狀各異的:即“不同形狀的”,可譯為in various shapes或in different shapes。
5.丑角:翻譯為Chou actors,同樣地,括號內可以加注解(Clown)。
6.勾勒:翻譯為outline。
大學六級英語翻譯習題附參考譯文相關