野廟碑原文翻譯及賞析
《野廟碑》原文
既而為詩(shī),以紀(jì)其末:土木其形,竊吾民之酒牲,固無(wú)以名;土木其智,竊吾君之祿位,如何可儀!祿位頎頎,酒牲甚微,神之享也,孰云其非!視吾之碑,知斯文之孔悲!
《野廟碑》原文翻譯
碑的意思,是表示悲哀。古時(shí)候用繩子將棺木吊進(jìn)墓穴安葬,安葬時(shí)用大木頭墊在棺材下面,系上繩索,以便搬動(dòng)棺材。后人在木頭上寫明死者的生平事跡來(lái)表彰他的功業(yè)德行,于是留下它不舍得丟掉,碑的名稱由此得來(lái)。從秦漢以后,有功業(yè)德行、施政辦事的活著的人,也為他立碑,并且把木頭換成了石頭,這就失去了原來(lái)的用處。我為野廟立碑,并不是有什么施政辦事的功業(yè)德行可以記述,只不過(guò)悲傷農(nóng)民竭盡他們的力量來(lái)供奉野廟里泥塑木雕的神像罷了。
甌越一帶有侍奉鬼神的傳統(tǒng)習(xí)俗,山頂水邊有很多不該祭祀的祭供。那些廟中供奉的神像,外表威武果斷、黝黑碩大的,就稱;和氣謹(jǐn)慎、白皙年少的,就稱某郎:老婦人外貌莊重而有威嚴(yán),就稱姥;婦女面容艷麗的,就稱姑。供舉神像的地方,廳堂建筑得很寬敞,臺(tái)階筑得很高,左右種植著十分茂密的古樹(shù),女蘿和蔦蘿在上面遮蔽了陽(yáng)光,貓頭鷹在樹(shù)木間筑巢。神廟兩廊中的神用車馬和隨從差役,眾多繁雜,奇形怪狀。農(nóng)民們自己塑造了這些神像,又對(duì)這些神鬼偶像感到害怕,跑來(lái)祭祀唯恐落在后面。大的殺牛來(lái)祭祀,其次殺豬來(lái)祭杞,小的也不下于殺狗、雞、魚和菽來(lái)祭祀。平時(shí)祭祀用的家畜和酒食,寧可家里缺少,也不能讓神像缺少。如果有一天不勤勉,災(zāi)禍就隨之降臨,老人小孩,家畜牛馬都戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢的。疾痛死喪,農(nóng)民不認(rèn)為恰巧遇到這個(gè)時(shí)候!自己不明白生老痛死的規(guī)律,全部歸結(jié)到了神身上。
雖然這樣,如果按照古代的禮制來(lái)衡量,就不合事理;但按現(xiàn)在的禮制來(lái)衡量,也許將野廟中無(wú)名偶像供奉為神,不算什么罪過(guò)。為什么呢?難道不是因?yàn)榛钪臅r(shí)候能夠抵御大災(zāi),抵抗大患,他死后就該享用活著的人的祭祀嗎?野廟里供奉的無(wú)名的神像,不能同抵御禍患死后受到祭祀的神相比,這是明顯不合乎古代禮制的地方。現(xiàn)在也有威武果斷、體格碩大的人,也有和氣謹(jǐn)慎、青春年少的人。登上臺(tái)階,舉行大型酒宴,耳聽(tīng)音樂(lè)演奏,口吃精美食品,乘車騎馬,被仆從包圍的人都是這樣的。解除人民的沉重苦難,拯救百姓于危難之中,這些他們不曾放在心上。百姓必須供奉的東西,一天不勤勉,就派出兇悍的官吏,濫用酷刑,強(qiáng)迫他們?nèi)プ鍪隆X澒傥劾襞c無(wú)名之神相比,誰(shuí)給人民帶來(lái)的災(zāi)禍嚴(yán)重?平時(shí)國(guó)家沒(méi)有事情,這些人一直被視為賢士良臣。一旦國(guó)家有大的禍患,應(yīng)當(dāng)報(bào)效國(guó)家的時(shí)候,卻昏亂害怕,遇到危險(xiǎn)即倉(cāng)惶逃遁,乞求作囚徒都來(lái)不及。這是戴著禮帽會(huì)說(shuō)話的泥塑木雕罷了,又為什么責(zé)備那些真的泥塑木雕呢!所以說(shuō),按現(xiàn)在的禮制來(lái)衡量,也許將野廟中的無(wú)名偶像供奉為神,不算什么罪。
文章寫完了,寫一首詩(shī),作為文章的總結(jié):徒具形體的土木鬼神,偷竊我百姓的酒食祭品,本來(lái)就沒(méi)有什么名分;智慧才能與泥塑木雕一般的官吏,偷竊我君主的俸祿官位,怎么能讓人效法呢?俸祿優(yōu)厚官位崇高,酒食祭品卻非常微薄。神享用祭品,誰(shuí)說(shuō)他不對(duì)?看著我立的碑,知道我的碑文情感多么傷悲。
《野廟碑》原文賞析
《野廟碑》是一篇諷刺雜文。文章的題目便發(fā)人興味,是為一座不知名的鄉(xiāng)野神廟撰寫的碑文,全文三段,最后附詩(shī)一首。
第一段敘述碑的由來(lái)和作者為野廟立碑的原因。開(kāi)頭就顯出雜感的特點(diǎn),好像在拉雜地漫談作者自己的感想;而其實(shí)寓有嚴(yán)峻的諷刺。文章從“碑”的原義談起。古代有一種用同音詞解釋詞義的方法,叫做“聲訓(xùn)”。“碑石”的“碑”和“悲哀”的“悲”,字音相同,所以作者認(rèn)為“碑”的原義就是悲哀。然后,他敘述碑的沿革,說(shuō)明碑本是落葬下棺的木板,后來(lái)發(fā)展成為記載死后功德的木碑,從而證明碑的作用是悼念死者,以寄哀思。接著,他指出,把木板改成石塊,用來(lái)為活人歌功頌德的石碑,是秦、漢以后的變化,是不合原義,并不相稱的。據(jù)說(shuō),秦始皇東游到嶧山,一幫儒生為他在山石上銘刻功德,這就是給活人樹(shù)碑的開(kāi)始。因此,通過(guò)談?wù)摫挠蓙?lái),實(shí)質(zhì)是說(shuō)明樹(shù)碑是記載死者的功德,寄托生者的悲哀的,不應(yīng)該用來(lái)為活著的人歌功頌德。這同時(shí)也就表明,作者給野廟樹(shù)碑,并不是為活人歌功頌德,而只是為抒發(fā)悲哀。所以最后就直截了當(dāng)?shù)卣f(shuō)明這種悲哀的原因,野廟里的神祇只是一些沒(méi)有名姓的泥塑木雕的偶像,他們沒(méi)有什么功德可以記載,但是,農(nóng)民卻愚昧迷信地供奉祭祀他們,這就是作者深感悲哀的事情。換句話說(shuō),這篇文章的目的就是要告訴人們,農(nóng)民供奉祭祀著一群根本不值得供養(yǎng)祭祀的神鬼偶像,這是十分可悲的。
第二段就是回答為什么會(huì)產(chǎn)生這種可悲的現(xiàn)象。這一段生動(dòng)具體地談?wù)撧r(nóng)民怎樣和為什么迷信神鬼,說(shuō)明作者自己的悲哀。這里有批評(píng)、有嘲弄,但作者的態(tài)度是嚴(yán)肅的,對(duì)農(nóng)民充滿同情。首先,作者明確指出唐代浙江東部山區(qū)農(nóng)民“好事鬼”、“多淫祀”,是不正當(dāng)?shù)募漓耄清e(cuò)誤的行為。然后,他以嬉笑挖苦的口吻,頗不恭敬地指點(diǎn)那些被農(nóng)民恭敬供奉的男女偶像,令人覺(jué)得荒誕而有趣,但并不使人對(duì)他們深惡痛絕,相反,作者對(duì)這些生動(dòng)偶像的雕塑藝術(shù),卻有點(diǎn)欣賞。接著,一針見(jiàn)血地指出:“農(nóng)民創(chuàng)造了這一切,農(nóng)民又害怕這一切。”就因?yàn)檗r(nóng)民以為自己生老病死,命運(yùn)災(zāi)禍,都掌握在神鬼偶像手里。所以他們?nèi)甜嚢ゐI,提心吊膽,畜牧犧牲,竭盡全力,供養(yǎng)這群他們自己創(chuàng)造的偶像,生怕祭禮疏忽受災(zāi)遭殃。不難看到,作者對(duì)此不勝感慨,痛心而同情,并不挖苦嘲弄,既寫出農(nóng)民愚昧迷信,更顯出他們善良馴服。因此,實(shí)際上,這一段是把第一段指出的可悲事情進(jìn)一步具體地形象地揭露出來(lái)。也就是說(shuō),農(nóng)民用盡血汗供奉這群偶像,不但根本不值得祭祀,而且它本身就是農(nóng)民自己的創(chuàng)造。這是耐人尋味,發(fā)人深省的。如果農(nóng)民能夠認(rèn)識(shí)到、覺(jué)悟到這一點(diǎn),那么這群土木偶像就只能供人觀賞、農(nóng)民也就獲得精神上、經(jīng)濟(jì)上的一種解放。但是,作者深深悲哀的是,當(dāng)時(shí)的農(nóng)民幾乎不可能認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)。就題論題,文章到此可以結(jié)束了。但是,作者本意是借題發(fā)揮,所以還要議論開(kāi)去。
第三段是借題發(fā)揮,其實(shí)只是把唐末的文官武將,跟野廟里的土木偶像加以比較分析,結(jié)論是,當(dāng)時(shí)官僚是戴官帽、說(shuō)人話的偶像,比真的木土偶像更惡劣。不言而喻,他們更加不值得受人民供奉。從思想內(nèi)容看,這一段是此文立意所在,是主題思想的闡發(fā)。作者以農(nóng)民迷信愚昧供奉野廟的無(wú)名偶像作比喻和襯托,揭露唐末國(guó)家官僚機(jī)構(gòu)的腐朽,目的是使人們認(rèn)識(shí)到,大唐王朝已經(jīng)敗壞淪落為一座鄉(xiāng)野神廟,文武官僚是一群不如無(wú)名神像的偶像。作者認(rèn)為大唐王朝及其文武官僚機(jī)構(gòu)已經(jīng)腐朽透頂,不能寄于絲毫希望。這就深刻地傳達(dá)了唐末農(nóng)民起義暴發(fā)的時(shí)代脈搏,抒發(fā)了要求推翻腐朽王朝的人民情緒。正因如此,這一段的態(tài)度和筆鋒明顯與上一段不同,議論尖銳透辟,諷刺辛辣無(wú)情;不是嬉笑熱嘲而是怒罵鞭撻,單刀直入地揭露這群活著的官僚像無(wú)名神像一樣毫無(wú)功德政績(jī),卻更為兇惡地壓榨人民,更虛偽,更無(wú)恥,更罪惡,更令人憤慨。文章到此,主題思想說(shuō)透,就結(jié)束了。
最后是一首詩(shī)。按照碑文的傳統(tǒng)格式,文末要用韻語(yǔ)詩(shī)歌來(lái)作個(gè)小結(jié)。這首詩(shī)就是這樣,明確點(diǎn)出文章的主旨不在指責(zé)無(wú)名偶像,而是揭露官僚腐敗;不在反對(duì)正當(dāng)祭祀禮俗,而是悲憤國(guó)家腐朽。這首詩(shī)既鮮明表現(xiàn)作者進(jìn)步的立場(chǎng),也表現(xiàn)他的局限。陸龜蒙畢竟是封建時(shí)代的一位進(jìn)步的士大夫,實(shí)質(zhì)上不可能反對(duì)封建帝國(guó)統(tǒng)治制度,也不可能根本批判神鬼迷信,所以他的鋒芒主要指向李唐這一家王朝,尤其是無(wú)情鞭撻唐末腐敗的官僚。但他并不反對(duì)封建帝王統(tǒng)治,他批判農(nóng)民迷信而產(chǎn)生的不正當(dāng)?shù)纳窆砑漓耄⒉慌u(píng)正當(dāng)?shù)募漓搿km然如此,由于作者所處的時(shí)代不同,文章的思想仍是進(jìn)步的,具有高度的現(xiàn)實(shí)性和鮮明的政治傾向,這是應(yīng)予充分肯定的。
野廟碑原文翻譯及賞析相關(guān)