必胜高考网_全国高考备考和志愿填报信息平台

必勝高考網 > 外語類 > 英語四級 > 翻譯 >

四六級備考:科技英語漢譯時需注意的幾個問題

時間: 未知2 翻譯
  一、科技術語的漢譯  術語是表示某一專門概念的詞語,科技術語就是在科技方面表示某一專門概念的詞語。因此翻譯時要十分注意,不能疏忽。英語科技術語的特點是詞義繁多,專業性強,翻譯時必須根據專業內容謹慎處理,稍不注意就會造成很大的錯誤。如有的人把“the newly developed picture tub”(最新研制成功的顯象管)錯譯為“新近被發展了畫面管”;又有人把“a unique instant-picture system”(獨特的瞬時顯象裝置)錯譯為“獨快的圖象系統”等等。再以“cassette”這個術語為例,它除了其他方面的意思之外,在錄音磁帶方面也還有兩個意思:一為“裝填式磁帶盒”,一為“盒式磁帶”。究竟應譯為那個意思,要從上下文的具體意思去分析判斷。如進口的收錄兩用機的使用說明書上有 “checking the的cassette”和“to insert casstte”兩個小標題,究竟應當怎么譯呢?看來分別將其的譯為“檢查盒式磁帶”和“裝上盒式磁帶”,要比分別譯為“檢查磁帶盒”和“裝上磁帶盒”更好一些。
  二、科技英語中倍數增減(包括比較)的漢譯
  科技英語中倍數增減句型究竟應當如何漢譯,在我國翻譯界中一直存在著爭論,國內出版的一些語法書和工具書所持看法也不盡一致,這就影響了對這種句型的正確翻譯。這個問題比較重要,數據上的一倍之差往往會造成不可估量的損失。同時,倍數增減這個問題,在科技英語中又是經常會遇到的。因此,其譯法很有必要加以統一。以下是本人對這個問題的膚淺看法:
  1、倍數增加的譯法
  英語中說“增加了多少倍”,都是連基數也包括在內的,是表示增加后的結果;而在漢語里所謂“增加了多少倍”,則只表示純粹增加的數量。所以英語里凡表示倍數增加的句型,漢譯時都可譯成“是……的幾倍”,或“比……增加(n-1)倍”。為了便于查閱,現將英語中表示倍數增加的一些表達法及其譯法歸納如下:
  例如:
  a The production of various stereo recorders has been increeased four times as against 1977.(各種立體聲錄音機的產量比1977年增加了三倍。)
  b The output of colour television receivers increased by a factor of 3 last year.(去年彩色電視接收機的產量增加了二倍。)
  應當指出,有些書認為by后面的倍數是凈增加的倍數,漢譯時應譯為“凈增加多少倍的 ”,而不該減一倍。本人認為這種譯法未必妥當,因為“by n times”的意思是“用n數乘”。如15 increased by 5 times是15×5 = 75之意,75與15相比顯然是增加了四倍,而不是五倍。
  2、倍數比較的譯法
  (1)“n times + larger than + 被比較對象”,表示其大小“為……的n倍”,或“的 比……大n-1倍”。例如:This thermal power plant is four times larger than that one.(這個熱電站比那的 個熱電站大三倍。) 這是因為英語在倍數比較的表達上,其傳統習慣是larger than等于as large as,因此漢譯時不能只從字面上理解,將其譯為“比……大n倍”,而應將其譯為“是……的n的 倍”,或“比……大n-1倍”。
  (2)“n times + as + 原級 + as + 被比較對象”,表示“是……的n倍”。例如:Iron is almost three times as heavy as aluminium.(鐵的重量幾乎是鋁的三倍。)
  3、倍數減少的譯法
  英語中一切表示倍數減少的句型,漢譯時都要把它換成分數,而不能按照字面意義將其譯成減少了多少多少倍。因為漢語是不用這種表達方式的,所以應當把它譯成減少了幾分之幾,或減少到幾分之幾。我們所說的增減多少,指的都是差額,差額應當是以原來的數量為標準,而不能以減少后的數量作標準。英語表示倍數減少時第一種表達方式為:“…… + 減少意義的謂語 + by a factor o的 f n或by n times”。這種表達法的意思是“成n倍地減少”,即減少前的數量為減少后的數。
  (1)The automatic assembly line can shorten the assembling period(by)ten times.(自動裝配線能夠縮短裝配期十分之九。)
  (2)This metal is three times as light as that one.(這種金屬比那種金屬輕三分之二)第二種表達方式為“n times + 減少意義的比較級”。
  三、科技英語中部分否定句的漢譯
  在英語的否定結構中,由于習慣用法問題,其中部分否定句所表示的意思是不能按字的 面順序譯成漢語的,因此,翻譯時要特別注意。英語中含有全體意義的代詞和副詞如all every both always altogether entirey等統稱為總括詞。它們用于否定結構時不是表示全部否定,而只表示其中的一部分被否定。因此,漢譯時不能譯作“一切……都不”,而應譯為“并非一切……都是的 ”,或“一切……不都是”。例如:
  (1)All of the heat supplied to the enginc is not converted into useful work的 .(并非供給熱機的所有熱量都被轉變為有用的功。錯譯:所有供給熱機的熱量都沒有被轉變為有用的功。)
  (2)Every one cannot do these tests.(并非人人都能做這些試驗。錯譯:每個人都的 不能做這些試驗。)
  (3)Both instruments are not precise.(兩臺儀器并不都是精密的。錯譯:兩臺儀器都不是精密的。)
  (4)This plant does not always make such machine tools.(這個工廠并不總是制造這樣的機床。錯譯:這個工廠總是不制造這樣的機床。) 但是當(這些總括詞 + 肯定式謂語 + 含否定意義的單詞……)時,則是表示全部否。例如:
  (1)All germs are invistble to the naked eye.(一切細菌都是肉眼看不見的。)
  (2)Every design made by her is impossible of execution.(她所做的一切設計都是不能執行的。)
  (3)Both data are incomplete.(兩個數據都不完整。)
  (4)In practice,error sometimes always seems unavoidable.(在實踐中,差錯有時似乎總是不可避免的。)
  四、定語從句的漢譯
  從漢譯的角度來看,英語的定語從句確實要比其他各種從句難些,而且它應用極廣,出現的頻率很高,科技英語里的許多長句又都離不開定語從句,所以,如何譯好定語從句是科技英語漢譯工作中的一個重要課題。
  人們對英語定語從句的漢譯為什么會感到難些呢?原因之一似乎是受到語法書里所規定的限制性定語從句和非限制性定語從句這個區別的影響。由于有了這個區別,過去人們一般總是要把英語限制性定語從句譯成漢語的前置定語,而把非限制性定語從句譯成說明性分句,因而譯出的句子有的未免會欠通順。語言現象千變萬化,定語從句更是如此,因此要想找出一條漢譯英語定語從句的規律,確非易事。不過,本人在教學和翻譯工作中,對英語一般的定語從句的漢譯方法,積累了如下一些的膚淺看法即不論是限制性定語從句還是非限制性定語從句。
  1、只要是比較短的,或者雖然較長,但漢譯后放在被修飾語之前仍然很通順,一般的就放在被修飾語之前,這種譯法叫作逆序合譯法。例如:
  (1)The speed of wave is the distance it advances per unit time.(波速是波在單位時間內前進的距離)。
  (2)The light wave that has bounced off the reflecting surface is called thereflected ray.(從反射表面跳回的光波稱為反射線。)
  (3)stainless steel,whick is very popular for its resistance to rusting,contains large percentage of chromium.(具有突出防銹性能的不銹鋼含鉻的百分比很高。)
  2、定語從句較長,或者雖然不長,但漢譯時放在被修飾語之前實在不通順的就后置,作為詞組或分句。這種譯法叫做順序分譯法。例如:
  (1)Each kind of atom seems to have a definite number of“hand”that it can use to hold on to others.
  每一種原子似乎都有一定數目的“手”,用來抓牢其它原子。(順序分譯法)每一種原子似乎都有一定數目用于抓牢其它原子的手。(逆序合譯法)這句限制性定語從句雖然不長,但用順序分譯法譯出的譯文要比用逆序合譯法更為通順。
  (2)Let AB in the figure above represent an inclined plane the surface of which is smooth and unbending.
  設上圖中AB代表一個傾斜平面,其表面光滑不彎。(順序分譯法)
  設上圖中AB代表一個其表面為光滑不彎的傾斜平面。(逆序合譯法)上面兩種譯法,看來也是用順序分譯法比用逆序合譯法更為通順 簡明。
  3 定語從句較長,與主句關聯又不緊密,漢譯時就作為獨立句放在主句之后。這種譯法仍然是順序分譯法。例如:
  (1)Such a slow compression carries the gas through a series of states.each of which is very nearly an equilibrium state and it is called a quasi-static or a“nearly static”process.
  這樣的緩慢壓縮能使這種氣體經歷一系列的狀態,但各狀態都很接近于平衡狀態,所以叫作準靜態過程,或“近似穩定”過程。
  (2)Friction wears away metal in the moving parts,which shortens their working life.
  運動部件間的摩擦力使金屬磨損,這就縮短了運動部件的使用壽命。
  4、There + be句型中的限制性定語從句漢譯時往往可以把主句中的主語和定語從句溶合一起,譯成一個獨立的句子。這種譯法叫作溶合法,也叫拆譯法。例如:
  (1)There are bacteria that help plants grow,others that get rid of dead animals and plants by making them decay,and some that live in soil and make it better for growing crops.
  有些細菌能幫助植物生長,另一些細菌則通過腐蝕來消除死去的動物和植物,還有一些細菌則生活在土壤里,使土壤變得對種植莊稼更有好處。
  (2)There is a one-seater which you could learn to drive in fifty minutes.
  有一種單座式汽車,五十分鐘就能學會駕駛。
47109 主站蜘蛛池模板: 全国国际学校排名_国际学校招生入学及学费-学校大全网 | 包装设计公司,产品包装设计|包装制作,包装盒定制厂家-汇包装【官方网站】 | 湖南长沙商标注册专利申请,长沙公司注册代理记账首选美创! | 沈阳楼承板_彩钢板_压型钢板厂家-辽宁中盛绿建钢品股份有限公司 轴承振动测量仪电箱-轴承测振动仪器-测试仪厂家-杭州居易电气 | 铝镁锰板厂家_进口钛锌板_铝镁锰波浪板_铝镁锰墙面板_铝镁锰屋面-杭州军晟金属建筑材料 | 气象监测系统_气象传感器_微型气象仪_气象环境监测仪-山东风途物联网 | 叉车电池-叉车电瓶-叉车蓄电池-铅酸蓄电池-电动叉车蓄电池生产厂家 | 北京工业设计公司-产品外观设计-产品设计公司-千策良品工业设计 北京翻译公司-专业合同翻译-医学标书翻译收费标准-慕迪灵 | 华禹护栏|锌钢护栏_阳台护栏_护栏厂家-华禹专注阳台护栏、楼梯栏杆、百叶窗、空调架、基坑护栏、道路护栏等锌钢护栏产品的生产销售。 | 无线联网门锁|校园联网门锁|学校智能门锁|公租房智能门锁|保障房管理系统-KEENZY中科易安 | 英国雷迪地下管线探测仪-雷迪RD8100管线仪-多功能数字听漏仪-北京迪瑞进创科技有限公司 | 京马网,京马建站,网站定制,营销型网站建设,东莞建站,东莞网站建设-首页-京马网 | 微量水分测定仪_厂家_卡尔费休微量水分测定仪-淄博库仑 | 沈阳缠绕包装机厂家直销-沈阳海鹞托盘缠绕包装机价格 | 信阳网站建设专家-信阳时代网联-【信阳网站建设百度推广优质服务提供商】信阳网站建设|信阳网络公司|信阳网络营销推广 | 深圳善跑体育产业集团有限公司_塑胶跑道_人造草坪_运动木地板 | 佛山市钱丰金属不锈钢蜂窝板定制厂家|不锈钢装饰线条|不锈钢屏风| 电梯装饰板|不锈钢蜂窝板不锈钢工艺板材厂家佛山市钱丰金属制品有限公司 | 耐高温风管_耐高温软管_食品级软管_吸尘管_钢丝软管_卫生级软管_塑料波纹管-东莞市鑫翔宇软管有限公司 | 合景一建-无尘车间设计施工_食品医药洁净车间工程装修总承包公司 | 桑茶-七彩贝壳桑叶茶 长寿茶 | 垃圾清运公司_环卫保洁公司_市政道路保洁公司-华富环境 | 气动机械手-搬运机械手-气动助力机械手-山东精瑞自动化设备有限公司 | TPE塑胶原料-PPA|杜邦pom工程塑料、PPSU|PCTG材料、PC/PBT价格-悦诚塑胶 | 金属软管_不锈钢金属软管_巩义市润达管道设备制造有限公司 | 一体化污水处理设备,一体化污水设备厂家-宜兴市福源水处理设备有限公司 | 橡胶膜片,夹布膜片,橡胶隔膜密封,泵阀设备密封膜片-衡水汉丰橡塑科技公司网站 | Eiafans.com_环评爱好者 环评网|环评论坛|环评报告公示网|竣工环保验收公示网|环保验收报告公示网|环保自主验收公示|环评公示网|环保公示网|注册环评工程师|环境影响评价|环评师|规划环评|环评报告|环评考试网|环评论坛 - Powered by Discuz! | 科客,主见不成见| 佛山商标注册_商标注册代理|专利注册申请_商标注册公司_鸿邦知识产权 | 江苏南京多语种翻译-专业翻译公司报价-正规商务翻译机构-南京华彦翻译服务有限公司 | 天津云仓-天津仓储物流-天津云仓一件代发-顺东云仓 | 进口试验机价格-进口生物材料试验机-西安卡夫曼测控技术有限公司 | 水厂自动化|污水处理中控系统|水利信息化|智慧水务|智慧农业-山东德艾自动化科技有限公司 | 单柱拉力机-橡胶冲片机-哑铃裁刀-江都轩宇试验机械厂 | 砂尘试验箱_淋雨试验房_冰水冲击试验箱_IPX9K淋雨试验箱_广州岳信试验设备有限公司 | 高压包-点火器-高压发生器-点火变压器-江苏天网 | 搜活动房网—活动房_集装箱活动房_集成房屋_活动房屋 | 电镀电源整流器_高频电解电源_单脉双脉冲电源 - 东阳市旭东电子科技 | 高考志愿规划师_高考规划师_高考培训师_高报师_升学规划师_高考志愿规划师培训认证机构「向阳生涯」 | 流水线电子称-钰恒-上下限报警电子秤-上海宿衡实业有限公司 | 耐高温风管_耐高温软管_食品级软管_吸尘管_钢丝软管_卫生级软管_塑料波纹管-东莞市鑫翔宇软管有限公司 |