英語四級翻譯專項練習附講解
英語四級翻譯專項練習1
英語四級翻譯專項練習翻譯
英語四級翻譯專項練習講解
2.曹雪芹出生于一個由極富沒落到極貧的貴族權勢家族:“出生于”可譯為固定短語be born into。
3.這本書描述了一個封建大家庭的生活及其沒落:“一個封建大家庭”可譯為a large feudal family, “沒落”可譯為 declining fortunes。
英語四級翻譯專項練習2
魯迅是作家周樹人的筆名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景(Confucian background)。由于家道中落,魯迅的童年充滿了苦難。1904年,他去了日本仙臺學醫,但很快意識到中國對“精神醫學”的需要遠遠超過治療身體疾病的需要。因此,魯迅在1906年回到東京,決定放棄醫學,投身于教育和文學事業。他一直被視為中國20世紀最偉大的現代作家。毛主席稱他為“中國文化革命的主將”。
英語四級翻譯專項練習翻譯
Lu Xun is the pen name of the writer born as Zhou Shuren in 1881 in a family with a deep Conflician background.Owing to the decline of his family fortunes,Lu Xun’s childhood was filled with hardship. In 1904, he went to Sendai, in Japan,to study medicine,but he soon realized that China needed far more"spiritual medicine”,than treatment for physical ills.Therefore, he returned to Tokyo in 1906,and decided to give up studying medicine and devote himself to education and literature.Lu Xun has been considered as China's greatest modern writer during the 20th century.Chairman Mao called him "commander of China's cultural revolution" .
英語四級翻譯專項練習講解
1.魯迅是作家周樹人的筆名,生于1881年,其家庭有深厚的儒家背景:“筆名” 可譯為penname。句中的“有”可用with來翻譯,所以“有深厚的儒家背景”就是:with a deep Confucian background。
2.因此,魯迅在1906年回到東京,決定放棄醫學,投身于教育和文學事業:“投身于”可譯為devote oneself to, devote意為“投身、貢獻”。
3.毛主席稱他為“中國文化革命的主將”:“稱”可譯為call, call可以跟雙賓語,常用表達是call sb. sth.“中國文化革命的主將”可譯為commander of China’s cultural revolution。