六級(jí)考試英語(yǔ)翻譯練習(xí)題附譯文
六級(jí)考試英語(yǔ)翻譯練習(xí)題(一)
西部支教(volunteering to teach in the west)對(duì)于促進(jìn)當(dāng)?shù)亟逃徒?jīng)濟(jì)發(fā)展有著重要意義。大學(xué)生到西部支教,對(duì)農(nóng)村的孩子不僅僅進(jìn)行書(shū)本知識(shí)的教學(xué),更重要的是通過(guò)組織安排一些活動(dòng),寓教于樂(lè),希望對(duì)他們未來(lái)的學(xué)習(xí)和生活有所啟發(fā)和引導(dǎo),并激發(fā)他們學(xué)習(xí)的動(dòng)力和對(duì)外面發(fā)達(dá)城市的向往,促使他們進(jìn)步。此外,大學(xué)生也會(huì)把新的觀(guān)念和思想帶到農(nóng)村去。去西部支教還能培養(yǎng)當(dāng)代大學(xué)生的社會(huì)責(zé)任感和社會(huì)公益心,在一定程度上,也緩解了西部地區(qū)教師短缺的壓力。
六級(jí)考試英語(yǔ)翻譯練習(xí)題譯文
Volunteering to teach in the west is significant for the improvement of local education and the economic development.The college students who volunteer to teach in the west not only impart academic knowledge to children in rural areas,but more importantly,through a number of activities to combine teaching and entertainment,they hope to provide inspiration and guidance for the children about their future study and life.They also want to motivate the children in rural areas to study,evoke their desire for going to developed cities outside and help them make progress.In addition,the college students will bring new ideas and thoughts to the countryside.Volunteering to teach in the west can also help college students develop a sense of social responsibility and contributing to public benefit.To a certain extent,it also eases the shortage of teachers in the western regions.
1.大學(xué)生:可譯為college students,也可譯為undergraduates。
2.通過(guò)組織安排一些活動(dòng),寓教于樂(lè):合并譯為through a number of activities to combine teaching and entertainment。
3.激發(fā)他們對(duì)…的向往:可譯為evoke their desire for...
4.社會(huì)公益心:可譯為a sense of social welfare。
5.在一定程度上:可譯為to a certain extent或up to a point。
六級(jí)考試英語(yǔ)翻譯練習(xí)題(二)
大學(xué)生社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)是引導(dǎo)學(xué)生走出校門(mén)、接觸社會(huì)、了解國(guó)情,使理論與實(shí)踐相結(jié)合、知識(shí)分子與社會(huì)相結(jié)合的良好形式;是大學(xué)生投身祖國(guó)建設(shè),向社會(huì)學(xué)習(xí),培養(yǎng)鍛煉才干的重要渠道;是提高思想覺(jué)悟、增強(qiáng)大學(xué)生服務(wù)社會(huì)的意識(shí),促進(jìn)大學(xué)生健康成長(zhǎng)的有效途徑。社會(huì)實(shí)踐活動(dòng)有助于大學(xué)生更新觀(guān)念,樹(shù)立正確的世界觀(guān)、人生觀(guān)、價(jià)值觀(guān)。同時(shí),大學(xué)生參加社會(huì)實(shí)踐對(duì)社會(huì)主義物質(zhì)文明建設(shè)和精神文明建設(shè)也可起到一定的積極作用。
六級(jí)考試英語(yǔ)翻譯練習(xí)題譯文
Social practice is a good way to guide undergraduates out of the university to get in touch with society and to understand national conditions.It can also combine theory and practice,and connect intellectuals and society.It is an important channel for college students to devote to the construction of the country,learn in society and train themselves.It is also an effective approach to improve college students'ideological consciousness,enhance their awareness of serving society and promote their healthy growth.Social practice can help college students renew ideas and establish correct view of the world,life and value.Meanwhile,undergraduate's participation in social practice has certain positive effect on construction of the socialist material and spiritual civilization.
1.引導(dǎo)學(xué)生走出校門(mén):可譯為to guide undergraduates out of university。
2.接觸社會(huì):可譯為get in touch with the society。get in touch意為“接觸,聯(lián)系”。
3.投身祖國(guó)建設(shè):可譯為devote to the construction of the countiy。其中devote to 意為“投身于,奉獻(xiàn)”,to為介詞。
4.更新觀(guān)念:可譯為renew ideas。其中renew意為“更新”。
5.同時(shí):可譯為meanwhile或at the same time,也可譯為in the meantime。
6.起到積極作用:可譯為have a positive effect on或have a positive impact on。
六級(jí)考試英語(yǔ)翻譯練習(xí)題附譯文相關(guān)